| |
| |
|
| ClientSide
Reports |
| |
|
| Produced by our partners
at: |
 |
| |
|
How
to Avoid Getting Lost in Translation
How buyers buy and sellers sell language services
for global-ready websites and products seems broken
to us. Buyers ache for cheap translation at low
prices with no long-term commitment, while sellers
chafe at bidding processes that chip away at already
slim margins.
Buyers and sellers face off across
the negotiating table for each project, hammering
out tactical agreements and never understanding
why the other side behaves as it does. Rather
than just speculate on the root causes of this
impasse, we quizzed practitioners on their supplier
relationships - along with a wide variety of issues
related to their careers, staffing, process, and
practices. Subscribe to our research and find
out:
-
How do buyers purchase translation services?
- How
should buyers find a language service provider
and what should they look for?
- What
are the best practices for managing the relationship
with your supplier?
Why this report is a
must-have for buyers:
Rather than merely let the suppliers tell you
what services they offer (as too many reports
about the translation industry do), we asked practitioners
how they work with suppliers. Their responses
wiill help buyers benchmark their practices against
those of the industry. They told us about their
buying preferences, their major purchasing motivations,
and how they feel about dealing with their suppliers.
From our interviews and consultations with many
buyers – and extensive discussions with
suppliers – we advise buyers on the best
practices of finding, negotiating with, managing,
and firing providers.
Sellers
of services will learn about buyer concerns:
While this report was written from the point of
view of companies buying language services, providers
of those services will be able to put themselves
on the other side of the advice – and hopefully
improve their interactions with prospects and
clients.
|
| |
|
|
|
|
|
|